Ankieta: Jakie jest twoje zdanie w tej kwestii, graczu? - Ankieta jest zamknięta.
Interesują mnie same napisy.
74.35%
455
74.35%
Wolę poczekać na zdubbingowaną wersję.
25.65%
157
25.65%
*) odpowiedź wybrana przez Ciebie Wyniki ankiety

Ocena wątku:
  • 14 głosów - średnia: 4.5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Enderal + Zapomniane Opowieści PL (zapowiedź)
#31

Zrobisz, jak uważasz, zdołasz zapewne nawet niemiecką wersję ograć. ;)

[Obrazek: zFtRxXG.png][Obrazek: cwPQuLN.png][Obrazek: pbqk32C.png]
#32

Jak wam idzie? Dużo jeszcze zostało? Orientujecie się już kiedy skończycie?
#33

Drogi Asarze,
jeśli jest coś wartego wzmianki, to dajemy oczywiście o tym znać, premiera zapewne nie przejdzie Wam obok nosa. ;)
Gdyby chodziło nam o sam tekst, to pewnie wydalibyśmy tłumaczenie jako pierwsi, ale z biegiem czasu podjęliśmy również decyzję o dubbingu, toteż praca przebiega troszkę inaczej. Trzeba powyciągać znowu kwestie, pogrupować je itd. Na początku mieliśmy wszystko w kupie i dopiero gdzieś po paru miesiącach… kiedy podjęliśmy taki krok, musiałem trochę pomęczyć SureAI, aż w końcu wyciągnęli skądś ładną rozpiskę dialogów. Co prawda niestety tylko po angielsku, ale dobre i to. Można było w końcu sensownie podzielić pracę.
Uważam, że dubbing do modyfikacji to jest coś, co diametralnie poprawia odbiór danej produkcji (i tak, jestem jedną z tych osób, które cenią sobie dubbing w MT). Oczywiście u nas to będzie stało poziom wyżej, ale chyba wiadomo, co mam na myśli.
Zresztą… gdyby nie to, część fabuły mogłaby nam po prostu umknąć. Jak ktoś wspomniał, piosenki zawierają część historii, a co w sytuacji, gdy ktoś chce się w pełni w nią wczuć, a nie zna na tyle dobrze angielskiego czy niemieckiego? Zrobienie dodatkowych napisów w tle tylko po to trochę mija się z celem. Wydajemy pełną lokalizację, dlatego dajemy sobie czas, nikt nas nie goni. :)

[Obrazek: zFtRxXG.png][Obrazek: cwPQuLN.png][Obrazek: pbqk32C.png]
#34

Quasch potrzebujecie w jakiś aspektach pomocy?
Nie wiem, może szukacie voice aktorów?
Może potrzebujecie pomocy z edycją tekstur? Param się grafiką więc mógłbym pomóc.
Tłumacz ze mnie marny.
#35

@bawell
Szczerze to nie spodziewałem się, że zgłosi się do pomocy tak dużo osób, że aż muszę dokonywać selekcji głosów (tyczy się to głównie piosenek), ale cóż, właściwie dobrych osób do nagrania kwestii dialogowych nigdy nie za wielu. ;) Możesz podesłać próbkę na pw albo coś. Z grafikami aktualnie nie mamy problemów.

[Obrazek: zFtRxXG.png][Obrazek: cwPQuLN.png][Obrazek: pbqk32C.png]
#36

@Quasch
Z aktorami głosowymi, to mogę po pytać znajomych jeżeli macie braki, bo ja mam tak specyficzny głos, że wszyscy przez telefon mówią mi per Pani zamiast Pan :D Jeżeli grafików jest komplet, to chyba w niczym nie będę niestety mógł Wam pomóc. Zastrzeliliście mnie informacją, że to będzie pełne spolszczenie.
#37

@bawell
Jasne, dzięki za każdą inicjatywę. Ale żeby nie było, właśnie niedawno również się zastanawialiśmy, co zrobić z dubbingiem dzieci. Czy lepiej naprawdę wziąć jakiegoś dzieciaka, czy kogoś starszego, kto będzie się starał modelować głos. Może akurat będzie to Twoja rola. ;)

[Obrazek: zFtRxXG.png][Obrazek: cwPQuLN.png][Obrazek: pbqk32C.png]
#38

Takie jeszcze małe pytanie - czy będziecie mogli wypuścić 2 wersje spolszczenia: z i bez dubbingu?
#39

Myślę, że w launcherze znajdzie się mimo wszystko opcja, żeby móc sobie nawet ustawić polskie napisy z angielskim czy niemieckim dubbingiem. Dla SureAI to raczej nie problem, skoro nawet zgodzili się dla nas dodać dodatkowe linijki dla bardów (bo w polskiej wersji praktycznie każdy bard będzie miał osobnego śpiewaka i w dodatku śpiewał wszystkie piosenki).

[Obrazek: zFtRxXG.png][Obrazek: cwPQuLN.png][Obrazek: pbqk32C.png]
#40

Muszę częściej zaglądać na to forum i przestawić sposób powiadamiania...
Będziecie wrzucać spolszczenie na nexusa?


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości